ข่าว

พระราชนิพนธ์ทรงแปล'ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน'

พระราชนิพนธ์ทรงแปล'ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน'

31 มี.ค. 2557

พระราชนิพนธ์ทรงแปล "ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน" : ไลฟ์สไตล์

 
 
 
          พระอัจฉริยภาพด้านอักษรศาสตร์ การประพันธ์ และการแปล ในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ  สยามบรมราชกุมารี เป็นที่ประจักษ์ชัด ดังเห็นได้จากพระราชนิพนธ์ และพระราชนิพนธ์แปลมากมาย ล่าสุดกับพระราชนิพนธ์แปลจากภาษาจีนเรื่อง “ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน” เป็นพระราชนิพนธ์แปลประเภทนวนิยาย สะท้อนค่านิยมและคุณธรรมของโลกยุคเก่ากับโลกยุคใหม่ เป็นการเผยแพร่พระอัฉริยภาพให้เป็นที่ประจักษ์ยิ่งขึ้น บริษัท สยามพิวรรธน์ จำกัด จึงร่วมกับ บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด จัดนิทรรศการ “หูท่ง เอกลักษณ์โดดเด่นของเมืองปักกิ่ง” ขึ้น ในการนี้ได้รับพระมหากรุณาธิคุณจาก สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เสด็จฯ ทรงเปิดนิทรรศการ และทรงบรรยายแนะนำพระราชนิพนธ์แปลจากภาษาจีนเรื่อง “ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน” โดยมี ธารินทร์ นิมมานเหมินท์ ประธานกรรมการ  บริษัท สยามพิวรรธน์ จำกัด สุวดี  จงสถิตย์วัฒนา กรรมการผู้จัดการ บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด ตลอดจนคณะผู้บริหาร เฝ้าทูลละอองพระบาทรับเสด็จ ณ แกรนด์ฮอลล์ ชั้น 1 สยามดิสคัฟเวอรี่ 
 
          พร้อมกันนี้ทรงบรรยายเรื่องราวของพระราชนิพนธ์แปล ว่า  การที่อ่านนวนิยายนับว่าเป็นเรื่องที่ไม่ตรงกับความเป็นจริงที่เดียว  ทุกๆ อย่างเกิดขึ้นอยู่กับจินตนาการของผู้เขียน เอาเรื่องราวมาผูกเป็นเรื่องขึ้น แล้วก็แก้ไขเปลี่ยนแปลงเพื่อเป็นไปในทำนองที่ผู้เขียนต้องการ เรื่องนี้ผู้เขียนเป็นคนจีนคนหนึ่ง ซึ่งเราก็จะมองสังคมจีนผ่านสายตาของผู้เขียนซึ่งมีตำแหน่งเป็นประธานสมาคมนักเขียนจีนด้วย แล้วก็แปลออกมาหลายภาษา ครั้งแรกที่แปลเป็นภาษาไทยขึ้นมา 
 
          "การที่เราจะศึกษาประเทศต่างๆ นั้นนอกจากการเดินทาง การอ่านหนังสือ นวนิยายต่างๆ ที่เขียนถึงประเทศนั้นก็เป็นการบอกเล่าเรื่องราวของประเทศนั้นๆ ได้เช่นกัน เป้นอีกทางที่เราจะได้เรียนรู้และรู้จักประเทศนั้นๆ เรื่องนี้นอกจากได้เนื้อหาก็จะได้อารมณ์ความรู้สึกของคนจีนกลุ่มหนึ่ง  ซึ่งนอกจากจะเนื้อหาก็ยังได้อารมณ์ความรู้สึกของคนจีนด้วย เรื่องนี้เนื้อหาเป็นช่วงที่คนจีนปฏิวัติวัฒนธรรม ผ่านตัวละครที่ชื่อไป๋ต้าสิ่ง" ที่มีชีวิตอยู่ในเมืองหูท่ง ซึ่งมีนิสัยชอบช่วยเหลือคนอื่น และการช่วยเหลือคนอื่นนี้เองจึงทำให้ถูกเอารัดเอาเปรียบ และเกิดเป็นเรื่องราวต่างๆ มากมาย" สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ ทรงบรรยาย
 
          พร้อมกันนี้ทรงพระดำเนินไปทรงเปิด นิทรรศการ “หูท่ง เอกลักษณ์โดดเด่นของเมืองปักกิ่ง” โดยทรงลงพระนามาภิไธยเป็นภาษาจีนที่หนังสือจำลองขนาดใหญ่  จากนั้นทอดพระเนตรนิทรรศการซึ่งจัดขึ้นด้วยการจำลองตัวอย่างของ หูท่ง  ซึ่งผู้ประพันธ์ได้ใช้หูท่งเป็นฉาก (หูท่ง คือคำเรียกถนนขนาดเล็ก และตรอก ซอย ในเมืองปักกิ่ง) การจำลองบรรยากาศร้านขายของชำซึ่งจำหน่ายสินค้าและอาหารต่างๆ ที่ได้มีการกล่าวถึงในพระราชนิพนธ์แปล เพื่อให้ผู้ชมได้เห็นและสัมผัสบรรยากาศในงานนี้ด้วย เช่น เสียวตู่ (xiaodu) ลักษณะคล้ายกุนเชียง, บ๊วยแดง, เครื่องกระป๋องต่างๆ, น้ำมัน, เกลือ, ซีอิ๊ว และจิ๊กโฉ่ว ขนมเปี๊ยะ และขนมจันอับ เป็นต้น  
 
          สุวดี จงสถิตย์วัฒนา กรรมการผู้จัดการ บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด กล่าวว่า สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ     สยามบรมราชกุมารี ทรงพระปรีชาสามารถยิ่งด้านอักษรศาสตร์ พระราชนิพนธ์แปลด้านวรรณกรรมจีนที่ทรงคุณค่าหลายเรื่องล้วนเป็นประจักษ์พยานแห่งพระอัจริยภาพด้านการประพันธ์และการแปล อีกทั้งพระราชนิพนธ์แปลเล่มล่าสุด เรื่อง “ตลอดกาลน่ะนานแค่ไหน” ของเถี่ยหนิง นักเขียนหญิงในแวดวงวรรณกรรมจีนร่วมสมัยใหม่เป็นพระราชนิพนธ์แปลจากพระวิริยภาพอีกเล่มหนึ่งที่ผู้อ่านจะได้ซึมซาบทั้งอรรถรสความงามด้านภาษา และความรู้ด้านวัฒนธรรมประเพณีของสังคมจีนยุคปัจจุบันผ่านเรื่องราวของตัวละคร