ไลฟ์สไตล์

ประกันตัว

ประกันตัว

20 ม.ค. 2554

ในวันที่ผมเขียนคอลัมน์นี้มีการปล่อย 4 จาก 5 คนไทยที่เหลืออยู่ในเรือนจำพนมเปญ โดยศาลมีการอมประกันตัว ถ้าจะพูดถึงการประกันตัวเป็นภาษาอังกฤษนั้นเราจะต้องหันมาสนใจคำว่า bail ครับ ซึ่งออกเสียงว่า เบ

และก็รีบปิดท้ายด้วยเสียง L ซึ่งอธิบายวิธีออกเสียงยากถ้าผมไม่ได้นั่งข้างๆ คุณ เอาเป็นว่าตอนนี้หันมาหาฝรั่งที่อยู่ใกล้ที่สุดในขณะนี้และรบกวนให้เขาออกเสียงคำว่า bail เพื่อที่จะดูว่า การออกเสียงที่ถูกเป็นอย่างไร

 ถ้าศาลปล่อยตัวคุณเพราะประกันตัวภาษาอังกฤษจะใช้ to release on bail เช่น

 The Thais in Cambodia were released on bail. (คนไทยที่อยู่ประเทศเขมรถูกศาลปล่อยด้วยการประกันตัว)

 The court released him on one million baht bail. (ศาลปล่อยเขาด้วยเงินประกันตัวหนึ่งล้านบาท)

 หลังจากที่คนถูกศาลปล่อยอย่างนี้เราสามารถเรียกคนนั้นว่า on bail หรือ out on bail ครับ เช่น

 He went to court, but he’s on bail now. (เขาขึ้นศาล แต่ประกันตัวแล้ว)

 My brother’s out on bail.  (พี่ชายผมได้ประกันตัว)

 ในกรณีที่ศาลไม่ยอมให้ประกันตัวนั้นใช้ to deny bail เพราะ to deny แปลว่า ปฏิเสธ เช่น

 One Thai prisoner has been denied bail. (มีจำเลยไทยคนหนึ่งซึ่งศาลปฏิเสธประกันตัว)

 พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ