ไลฟ์สไตล์

ถูกหลอก

ถูกหลอก

09 ธ.ค. 2553

มีสำนวนที่น่าสนใจที่แปลว่า หลงเชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นความจริงหรือไม่ควรเชื่อ นั่นคือ to fall for (สิ่งนั้น) ใช่แล้ว คำง่ายๆ อย่าง fall ปกติแปลว่า ตก หรือ หกล้ม นีjใช้ในความหมายว่า ถูกหลอก หรือ ถูกโกง เช่น

Thousands of people fell for the fake housing village scam. (คนนับเป็นพันถูกหลอกเรื่องการสร้างหมู่บ้าน … ใช้ scam ในความหมายว่า การหลอกได้)

Don’t fall for his lies. (อย่าไปเชื่อคำโกหกของเขา)

Did you fall for what that politician said? (คุณหลงเชื่อในสิ่งที่นักการเมืองคนนั้นพูดหรือ)

ถ้าจะเน้นว่า ถูกหลอกเต็มที่ ถูกโกงเต็มร้อย  ให้กลับไปใช้คำว่า hook (ตะขอ) line (สาบเบ็ด) และ sinker (ตะกั่วถ่วงเบ็ด) เพราะเราจะใช้ to fall for (something) hook, line and sinker ในความหมายว่า หลงเชื่อในสิ่งนั้นอย่างมากกกกก เช่น

I lied to my boss. I said I was late because my car broke down … and he fell for it hook line and sinker! (ผมโกหกเจ้านาย ผมบอกว่าผมมาสายเพราะรถเสีย และก็เขาเชื่อผม 100%)

to fall for เมื่อใช้กับบุคคลที่แปลว่า ตกหลุมรักคนนั้น ครับ เช่น

I’m falling for you. (ผมกำลังตกหลุมรักคุณ)

She’s fallen for the lead singer of Bodyslam. (เธอตกหลุมรักนักร้องจากวงบอดี้สแลม )