ไลฟ์สไตล์

ทะเลาะกัน

ทะเลาะกัน

25 พ.ย. 2553

เวลาคุณทะเลาะกับใคร จะพูดว่าอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ หัวข้อนี้ผมเคยพูดถึงมาหลายรอบแล้วครับ สำหรับวันนี้ผมขอเสนอสำนวนที่ใช้บ่อยครับและใช้คำว่า odd ซึ่งผมพูดถึงในหลายวันที่ผ่านมา

 to be at odds with (somebody) เป็นสำนวนที่ผมอยากพูดถึง ความหมายคือ คุณไม่เห็นตรงกับคนนั้น กำลังไม่ถูกกัน

 Somchai is at odds with Somcheng. (สมชายกำลังทะเลาะกับส้มเช้ง)

 Why are you at odds with me all the time? (ทำไมคุณถึงไม่เห็นด้วยกับผมตลอดเวลา)

 เนื่องจากว่าเรากำลังคุยเรื่องการทะเลาะกัน ผมขอเสนออีกสำนวนหนึ่งที่อยู่ในรูปเดียวกันกับ to be at odds with และนั่นคือ to be at loggerheads with ที่น่าสนใจคือ คำว่า loggerheads นี้ไม่ใช้ในความหมายอื่นนอกจากสำนวนเรื่องการทะเลาะกัน เช่น

 Somchai is at loggerheads with Somcheng.

 Why are you at loggerheads with me all the time?

 สุดท้ายคงต้องเสนออีกสำนวนหนึ่งที่เราใช้บ่อยคือ to be fighting like cats and dogs หรือ ทะเลาะกันเหมือนหมากะแมว  คือ

 Somchai and Somcheng are fighting like cats and dogs.

 คงนึกภาพออกชัดแจ๋วใช่ไหมครับ

 พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ