ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-จีบ-เกี้ยวพาราสี

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-จีบ-เกี้ยวพาราสี

07 ก.ย. 2553

ภาษาอังกฤษมี 2 คำที่เคยใช้ในความหมายว่า จีบ หรือ เกี้ยวพาราสี สองคำนั้นคือ woo กับ court (ความหมายนี้ไม่เกี่ยวกับการขึ้นศาลครับ) อย่างเช่น

Somchai is courting Somsri. (นายสมชายกำลังเกี้ยวพาราสีนางสาวสมศรีพ่ะย่ะค่ะ…พยายามพูดแบบโบราณๆ หน่อย)
 Are you trying to woo me? (ท่านพยายามเกี้ยวพาราสีดิฉันหรือ)

 สมัยนี้สองคำนี้ฟังแล้วโบร้าณโบราณ แต่สิ่งที่น่าสนใจคือ เรายังใช้ 2 คำนี้ปัจจุบันแต่ไม่ใช่ในเชิงความรัก เราใช้ในความหมายว่า โน้มน้าวใจ เกลี้ยกล่อม อย่างเช่นในพาดหัวข่าวของเดอะเนชั่นกลางเดือนนี้คือ เมื่อกลางปี 2553 มีการเลือกตั้งที่ประเทศออสเตรเลียซึ่งตอนแรกคะแนนสูสีกันมาก สองหัวหน้าพรรคใหญ่วิ่งไปหานักการเมืองอิสระเพื่อชักจูงให้อยู่กับพรรคเขา พาดหัวข่าวตอนนั้นคือ

 Australian leaders woo independents.

 สังเกตว่าเขาใช้คำว่า woo เนื่องจากว่าเหมือนความหมายโบราณคือ ไปหาใครเพราะสนใจเขา แต่ทีนี้ไม่เกี่ยวกับความรัก เป็นเรื่องการเมืองมากกว่า และนี่คือจุดสำคัญคือ ในปัจจุบันกริยา to woo หรือ to court มักใช้กับเรื่องการเมืองหรือธุรกิจ เช่น

 That company is courting new shareholders. (บริษัทนั้นกำลังชวนคนใหม่มาซื้อหุ้น)
 พบกันคราวหน้าอย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ
 อ่านต่อฉบับวันพรุ่งนี้