
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-บังเหียน
สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก
เคยขี่ม้าไหมครับ ผมเคยขี่ม้าสมัยเป็นเด็ก แต่ผมกับม้าไม่ค่อยถูกกันเท่าไร ประหม่า กลัวตกตลอด บางครั้งม้าหงุดหงิดในที่สุดมาระยะหลังๆ ผมไม่ค่อยขี่ม้าแล้ว สำหรับคนที่ชอบขี่ม้าจะมีอุปกรณ์สำคัญอย่างหนึ่ง คือ "บังเหียน" ภาษาอังกฤษเรียกว่า rein (ออกเสียงเหมือน rain ที่แปลว่า ฝน) ถ้าอยากจะควบคุมม้าอย่างเคร่งก็ต้องดึงบังเหียนให้ตึง หรือที่ภาษาอังกฤษพูดว่า
You must keep a tight rein on the horse.
จากประโยคนี้เราได้สำนวนที่ใช้บ่อยและที่ผมเห็นหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ เดอะเนชั่น เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว นั่นคือ
Govt confident but keeping a tight rein
เป็นพาดหัวข่าวเกี่ยวกับรัฐบาลซึ่งบอกว่ามั่นใจ (confident) เกี่ยวกับการเลือกตั้ง แต่จะเข้มงวดกับส.ส.พรรคเรื่องการเข้าประชุม นี่คือ
ความหมายของ Government is keeping a tight rein (รัฐบาลควบคุมส.ส.อย่างเคร่งครัด)
อีก สองตัวอย่างครับ
My boss keeps a tight rein on me. He doesn’t let me go outside for lunch.
(เจ้านายผมเคร่งมากกับผม เขาไม่ยอมให้ผมไปทานข้าวข้างนอก)
She keeps a tight rein on her husband.
(เธอคุมสามีอย่างเคร่งครัด)
สังเกตว่าเราใช้บุพบท on ถ้าอยากระบุว่าใครโดนพฤติกรรมกรรมนี้ครับ
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ