ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-บังเหียน

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-บังเหียน

25 ส.ค. 2553

สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก

 เคยขี่ม้าไหมครับ ผมเคยขี่ม้าสมัยเป็นเด็ก แต่ผมกับม้าไม่ค่อยถูกกันเท่าไร ประหม่า กลัวตกตลอด บางครั้งม้าหงุดหงิดในที่สุดมาระยะหลังๆ ผมไม่ค่อยขี่ม้าแล้ว สำหรับคนที่ชอบขี่ม้าจะมีอุปกรณ์สำคัญอย่างหนึ่ง คือ "บังเหียน" ภาษาอังกฤษเรียกว่า rein (ออกเสียงเหมือน rain ที่แปลว่า ฝน) ถ้าอยากจะควบคุมม้าอย่างเคร่งก็ต้องดึงบังเหียนให้ตึง หรือที่ภาษาอังกฤษพูดว่า

You must keep a tight rein on the horse.

จากประโยคนี้เราได้สำนวนที่ใช้บ่อยและที่ผมเห็นหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ เดอะเนชั่น เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว นั่นคือ

Govt confident but keeping a tight rein

เป็นพาดหัวข่าวเกี่ยวกับรัฐบาลซึ่งบอกว่ามั่นใจ (confident) เกี่ยวกับการเลือกตั้ง แต่จะเข้มงวดกับส.ส.พรรคเรื่องการเข้าประชุม นี่คือ
ความหมายของ Government is keeping a tight rein (รัฐบาลควบคุมส.ส.อย่างเคร่งครัด)

อีก สองตัวอย่างครับ

My boss keeps a tight rein on me. He doesn’t let me go outside for lunch.

(เจ้านายผมเคร่งมากกับผม เขาไม่ยอมให้ผมไปทานข้าวข้างนอก)

She keeps a tight rein on her husband.

(เธอคุมสามีอย่างเคร่งครัด)

สังเกตว่าเราใช้บุพบท on ถ้าอยากระบุว่าใครโดนพฤติกรรมกรรมนี้ครับ
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ