
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ช่างคุย
เรียน อาจารย์แอนดรูว์ หากหนูต้องการบอกว่า "หนูเป็นคนคุยเก่งเมื่ออยู่กับเพื่อนสนิทแต่หากเป็นคนแปลกหน้าหนูจะไม่ค่อยพูด" หนูแปลเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้ ถูกต้องไหมคะ
I enjoy chatting with my close friends. But when I meet strangers, I am always speechless. จาก หนูขนมชั้น
แปลเก่งมากครับน้อง คำว่า chat แปลว่า คุย เช่น
Can we have a chat? (เราคุยกันได้ไหม)
I chatted with her for hours on msn. (ผมออนเอมคุยกับเธอหลายชั่วโมง… กริยาคำใหม่สำหรับภาษาไทยคือ ออนเอม ถามวัยรุ่นที่อยู่ใกล้ชิดคุณเขาจะอธิบายให้)
จากคำนี้เราได้ chatterbox ซึ่งออกในแง่ลบแปลว่า คนช่างคุย แต่คุณต้องการ คุยเก่ง ซึ่งวิธีที่คุณแปลดีมากครับ ปัญหาอยู่ตอนท้ายที่คุณแปล ไม่ค่อยพูด ว่า speechless ที่จริงแล้ว speechless แปลว่า อึ้ง ไม่สามารถพูดอะไรได้เพราะตกใจ พูดไม่ออก เช่น
I was speechless when Somcheng said she was going to marry Banana. (ผมพูดไม่ออกเมื่อส้มเช้งบอกว่าเธอจะแต่งงานกับกล้วย)
ดังนั้น ผมว่าน่าจะแปลท้ายว่า I’m shy. (ฉันขี้อาย) หรือ I’m too shy to talk. หรือแม้ I don’t talk very much. ก็ได้
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ