
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ผู้ลอบยิง!!
08 มิ.ย. 2553
สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก เห็นคำว่า sniper ในหนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษบ่อยครั้งในช่วงนี้ คำว่า sniper นี้แปลว่า ผู้ลอบยิง เช่น
Seh Daeng was shot by a sniper. (เสธ.แดงถูกยิงจากผู้ลอบยิง)
The Government is afraid of snipers. (รัฐบาลกลัวผู้ลอบยิง)
บางครั้งหนังสือพิมพ์เรียกว่า sniper attack ในความหมายว่า การลอบยิง คำว่า sniper นี้มีความหมายคล้ายกับ assassin (อะ-แซซ-ซิน)
ซึ่งหมายถึง ผู้สังหาร ทั้งสองอย่างใช้ปืนเป็นอาวุธ
จากคำว่า sniper นี้เราได้กริยา to snipe at (somebody) แต่ไม่ได้แปลว่า ลอบยิง เราใช้ในความหมายว่า ประณามหรือวิจารณ์อย่างแรงเหมือนมีอคติ เช่น
My wife likes to snipe at me first thing in the morning. (เมียผมชอบว่าผมโดยไร้เหตุผลตั้งแต่เช้า)
ไม่ได้แปลว่า เมียมีปืน แต่คงเปรียบเทียบปากภรรยาเหมือนปืนมากกว่า นึกออกไหมครับ)
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ