ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-วางตัวเป็นกลาง

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-วางตัวเป็นกลาง

06 พ.ค. 2553

สวัสดีครับ คราวที่แล้วผมอธิบายว่า side เมื่อเป็นคำนาม แปลว่า ฝ่าย ข้าง แต่ถ้านำมาใช้ในรูปกริยาแปลว่า เข้าข้าง เช่น

Who are you siding with? (คุณเข้าข้างใคร)
Don’t side with them. (อย่าไปเข้าข้างพวกเขา)

แล้วจะพูดว่าอย่างไรถ้าอยากบอกว่า ฉันจะวางตัวเป็นกลาง มีอยู่ 3 วิธีที่นิยมใช้และควรรู้ครับ
1.I’m neutral.
ใช้แล้วครับ เหมือนเกียร์ที่อยู่ในรถยนต์คุณ แต่ I’m neutral. ไม่ได้แปลว่า ฉันว่าง แต่มีความหมายว่า ฉันไม่ได้เข้าข้างฝ่ายใด ส่วนใหญ่เราใช้ในการขัดแย้งกัน โดยที่บุคคลหรือประเทศสามารถประกาศว่าไม่ได้เข้าข้างใคร เช่น

I’m remaining neutral in this argument. (ในการโต้เถียงคราวนี้ผมไม่เข้าข้างใคร)
2.I’m staying objective.
ภาษาอังกฤษมีสองคำที่ควรรู้คือ objective หรือประเมินสถานการณ์โดยไม่มีการเข้าข้างใคร กับ subjective ซึ่งหมายถึง เอียง ไปถึงการสนับสนุนฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ดังนั้นใครที่บอกว่า I’m completely objective. หรือ I’m staying objective. แสดงว่าเขาไม่อยากเข้าข้างใคร วางตัวกลางมากกว่า
3.I’m staying in the middle.
แปลตรงๆ ครับ ! “ฉันจะอยู่กลาง” แสดงว่าไม่อยากเข้าข้างใครเหมือนกัน
 พบกันคราวหน้าอย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ

[email protected]