
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-อย่าคิดจะทำ!
สวัสดีครับ คุณแอนดรูว์ ประโยคที่ว่า "Dont you dare! หมายความว่าอะไรครับ เป็นประมาณ อย่าท้า หรือเปล่า Ricky
คำว่า dare มีหลายความหมายในภาษาอังกฤษ ความหมายหลักคือ กล้าทำอะไร เช่น
I don’t dare ask her name. (ผมไม่กล้าถามชื่อเธอ)
If you dare to do it, you will probably succeed. (ถ้าคุณกล้าทำ คุณน่าจะประสบความสำเร็จ)
I dare you to tell Somsri that you love her. (ฉันท้าให้คุณไปบอกสมศรีว่ารักเธอ)
ประโยคสุดท้ายน่าสนใจตรงที่ว่าฝรั่งจะพูด I dare you! เมื่อจะท้าให้คุณทำอะไรบางอย่างที่คุณอาจจะลังเลหรือไม่กล้าที่จะทำ เช่น Go on! Go and ask her name! I dare you! (ไปซิ ไปถามชื่อเธอ ผมท้าคุณ)
แต่สำนวน Don’t you dare! ใช้ dare ในความหมายว่า กล้า มากกว่าการท้า ความหมายคล้ายกับ “อย่านะ!” “อย่าคิดจะทำ!” คงเหมือน “Don’t you do it!” หรือ “Don’t do it!” เช่น
I’m going to tell Somsri that I love her. (ผมจะบอกสมศรีว่า ผมรักเธอ)
Don’t you dare! She’s my girlfriend! (อย่าทำโดยเด็ดขาด เธอเป็นแฟนผม!)
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ