"มนุษย์ป้า" "สก๊อย" "เด็กแว้น" ในภาษาอังกฤษก็มีนะจ๊ะ
มาดูตัวอย่างคำในภาษาอังกฤษที่ใช้เรียกขานหรือตั้งสมญาให้กลุ่มคนต่าง ๆ กัน
OK boomer
ในสังคมจะมีคนมากมายหลายประเภท ซึ่งบางกลุ่มอาจมีลักษณะโดดเด่นจนมีการตั้งชื่อหรือสมญาให้ เช่น มนุษย์ป้า เด็กสก๊อย เด็กแว้น English Today สถาบันภาษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย วันนี้จะพาไปดูตัวอย่างคำในภาษาอังกฤษที่ใช้เรียกขานกลุ่มคนต่าง ๆ กันค่ะ
OK boomer เป็นวลีที่คนรุ่นใหม่อย่างพวก Millennials (ผู้ที่เกิดในช่วง ค.ศ.1981-1996 หรือที่รู้จักกันในอีกชื่อหนึ่งว่า Gen Y) และ Gen Z (ผู้ที่เกิดในช่วง ค.ศ.1997-2012) ใช้แสดงความไม่แยแสหรือไม่ใส่ใจในคำพูดหรือความคิดเห็นของคนรุ่นเก่าโดยเฉพาะพวก baby boomers (ผู้ที่เกิดในช่วง ค.ศ.1946-1964 ซึ่งเป็นช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ที่มีอัตราการเกิดสูงทั่วโลกหรือที่เรียกว่ายุคเบบี้บูม) ที่พวกเขามองว่าเป็นพวกที่ใจคอคับแคบ มีความคิดล้าหลัง ชอบอคติว่าเด็กรุ่นใหม่สู้คนรุ่นก่อน ๆ ไม่ได้ หรือมีทัศนคติทำนองยอมลดตัวลงมาพูดจาตักเตือนสั่งสอนด้วยคำพูดอย่าง back in my day, back in my times (สมัยก่อน) when I was your age (สมัยที่ฉันอายุเท่าเธอ)
มาดูประโยคตัวอย่างกันค่ะ
Lucy: Back in my day, talking back to an older person was never tolerated in our household.
Tim: OK boomer.
ลูซี: สมัยที่ฉันเด็ก ๆ การต่อปากต่อคำกับผู้ใหญ่เป็นสิ่งที่รับไม่ได้ในบ้านของเรา
ทิม: เอาที่ป้าสบายใจเถอะ
John: Teenagers these days seem to be dropping traditional values and adopting modern culture blindly.
Megan: OK boomer.
จอห์น: เด็กวัยรุ่นสมัยนี้ดูจะละทิ้งค่านิยมดั้งเดิมและหันไปรับวัฒนธรรมสมัยใหม่อย่างไม่ลืมหูลืมตา
เมแกน: เอาที่ลุงสบายใจเถอะ
Karen สำหรับที่มาของคำ ๆ นี้ไม่ค่อยแน่ชัด บ้างว่ามาจากตัวละครชื่อ Karen ในภาพยนตร์ปี 2004 เรื่อง Mean Girls แต่บ้างก็ว่ามาจากตัวละครชื่อเดียวกันในภาพยนตร์ปี 1990 เรื่อง Goodfella แต่ไม่ว่าจะมีที่มาแท้จริงจากไหน ชื่อ Karen มักถูกมองว่าเป็นชื่อพื้น ๆ ของหญิงผิวขาววัยกลางคนทั่วไป แต่เมื่อใช้เป็นสแลง Karen เป็นคำที่ใช้เรียกหญิงวัยกลางคนที่มีพฤติกรรมน่ารังเกียจ เอาแต่ใจตัวเองและคิดว่าตัวเองสมควรได้รับสิทธิหรือการปฏิบัติเป็นพิเศษกว่าคนอื่น ซึ่งน่าจะตรงกับภาษาไทยว่า “มนุษย์ป้า” คนกลุ่มนี้มักจะชอบโวยวายเมื่อไม่ได้ดั่งใจและพร้อมจะทะเลาะไม่เลิกกับทุกคน ประโยคยอดนิยมของพวกเธอเมื่ออยู่ในร้านอาหารหรือร้านค้าคือ “Can I speak to your manager?” (ไปเรียกผู้จัดการมาคุยกับฉันซิ)
Keep your voice down! People in the store are looking at you and probably think you’re such a Karen.
นี่เธอช่วยลดเสียงลงหน่อยเถอะ คนในห้างมองกันใหญ่แล้ว และคงคิดว่าเธอนี่เป็นมนุษย์ป้าตัวจริง
VSCO girl มีที่มาจากแอปตกแต่งภาพชื่อ VSCO (อ่านออกเสียงว่า วิส-โค) หมายถึง เด็กสาววัยรุ่นยุค Millennials และ Gen Z ที่มีรูปลักษณ์และพฤติกรรมเหมือน ๆ กันจนแทบแยกไม่ออก ลักษณะการแต่งตัวที่เด่น ๆ คือ สวมใส่เสื้อยืดตัวโคร่งยาวคลุมกางเกงขาสั้นหรือกางเกงยีนส์ขาด ๆ ใส่ scrunchies (ที่รัดผมเป็นวง ๆ ทำจากผ้า) หลากสีสันที่ข้อมือหรือใช้มัดผม หิ้วกระบอกน้ำโลหะ ใส่รองเท้า Croc ติดสติ๊กเกอร์ และแฟชั่นที่มักพบเห็นตามชายหาด เช่น สร้อยคอทำจากเปลือกหอย
วลียอดฮิตในหมู่ VSCO girl คือ “sksksksk” และ “and I oop” ที่ใช้เพื่อแสดงความประหลาดใจหรือตกใจเหมือน “oh my god”
What happened? Why are you dressing like a VSCO girl, Kate?
เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงลุกขึ้นมาแต่งตัวเหมือนสาว VSCO ล่ะเคท
แล้วพบกันใหม่คราวหน้าค่ะ
ผศ. ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์