
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-เก่งแต่ปาก
15 ต.ค. 2552
สวัสดีครับคุณแอนดรูว์ ผมเบื่อนักการเมืองไทย เก่งแต่ปาก อยากรู้ว่า เก่งแต่ปาก พูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ Roger
ผมนึกถึง All talk, no action. ซึ่งเป็นสำนวนที่อธิบายคนที่ พูดเก่ง แต่ในที่สุดไม่ทำอะไรเลย ในเชิงสแลงก็ใช้ Big talker
ก็ได้ เก่งแต่ปาก สำหรับคุณดุๆ ที่ชอบขู่ชอบว่ากล่าว เราจะเปรียบเทียบกับสุนัขโดยพูดว่า His bark is worse than his bite. (เสียงเห่าของเขาเจ็บกว่าการกัดของเขา หรือว่าไม่ต้องกลัวเขา)
ส่วนความรู้สึกที่คุณมีต่อนักการเมือง ผมนึกถึงคำคมภาษาอังกฤษที่ว่า
Politicians are like diapers. They need to be changed often.
ความหมายคือ "นักการเมืองเหมือนผ้าอ้อมของทารก ต้องเปลี่ยนบ่อย …เพราะสกปรกง่าย"
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ