ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ตกราง คือ derail

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ตกราง คือ derail

12 ต.ค. 2552

สวัสดีครับท่านผู้อ่านที่รัก ทุกคน

สัปดาห์ที่แล้วมีอุบัติเหตุเกิดขึ้นแถวหัวหินเมื่อรถไฟตกราง คำที่หนังสือพิมพ์ใช้ในความหมายว่า ตกราง คือ derail ครับ เช่น

 The train derailed near Hua Hin. (รถไฟตกรางใกล้หัวหิน) กริยานี้สร้างขึ้นมาจากคำว่า rail ซึ่งเป็นคำนามหมายถึง รางรถไฟ เป็นหนึ่งในสองคำที่เราใช้ในความหมายนี้ซึ่งอีกคำหนึ่งคือ track ครับ ทั้งสองมักจะเขียนในรูปพหูพจน์เช่น rails หรือ tracks

 นอกจากคำว่า derail แล้วเรายังมี to go off the rails หรือ to go off the tracks ซึ่งหมายถึง ตกราง เหมือนกัน เช่น The train went off the rails near Hua Hin. The train went off the tracks near Hua Hin.

 สุดท้ายต้องเปิดเผยว่า off the rails กับ off the tracks นี้ในเชิงสำนวนหมายถึง เป็นบ้า หรือโกรธจัด เช่น Her father went completely off the tracks when he heard she got married. (พ่อเธอโกรธจัดเมื่อทราบข่าวว่าเธอแต่งงาน)

 และถ้าเป็นโครงการหรือกิจกรรมหมายถึง พัง หรือไม่ประสบความสำเร็จ เช่น The project went off the rails when the general manager fled with all the money. (โครงการพังเมื่อกรรมการผู้จัดการหนีพร้อมเงินทุนทั้งหมด)

 พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ