
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-How do you do?
สวัสดีครับคุณแอนดรูว์ ถ้าอีกฝ่ายบอกเราว่า How do you do? เราตอบกลับว่า How do you do? ได้ใช่ไหมครับ จาก Editor
สมัยก่อนผมสามารถตอบได้ง่ายว่า ใช่ เพราะ How do you do? เดิมเป็นสำนวนที่ใช้เมื่อพบใครเป็นครั้งแรก ผมว่าความหมายเหมือน ยินดีที่ได้รู้จัก หรือ Pleased to meet you. ถึงแม้ว่าเป็นรูปคำถามแต่ไม่ใช่อย่างนั้น คำตอบที่ถูกคือ พูดซ้ำ เช่น
Andrew: Orange, have you met Banana? Orange, this is Banana. Banana, this is Orange. (คุณส้มรู้จักคุณกล้วยไหมครับ ส้มนี่คือกล้วย กล้วยนี่คือส้ม)
Orange: How do you do?
Banana: How do you do?
ที่ส้มกับกล้วยพูดแปลยากแต่น่าจะหมายถึง ยินดีที่ได้รู้จัก
นี่คือสมัยก่อน แต่ปัจุจับันนี้ชาวอเมริกันทำลายความหมายนี้ หลายคนใช้ How do you do? ในความหมายว่า How are you? หรือ คุณสบายดีไหม ซึ่งทำให้หลายคนตอบว่า I’m fine thank you. ดังนั้นถ้าคุณกำลังพบคนเป็นครั้งแรกที่ประเทศอังกฤษ ความหมายน่าจะเป็นความหมายเดิม แต่ถ้าพบใครไม่ใช่ครั้งแรกที่สหรัฐและเขาถามว่า How do you do? คงต้องตอบว่า I’m fine thanks.
รู้แล้ว รู้แล้ว สับสนมาก ผมไม่ได้ตั้งกฎเกี่ยวกับความหมายของคำภาษาอังกฤษครับ อย่ามาว่าผมก็แล้วกัน
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ