ไลฟ์สไตล์

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-refuse : ปฏิเสธ

ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-refuse : ปฏิเสธ

18 ก.ย. 2552

สวัสดีค่ะคุณลุงแอนดรูว์ ดิฉันอยากทราบว่า refuse และ deny ต่างกันอย่างไรคะ ขอบคุณค่ะ Jackie (พิจิตร)

ทีแรกจะตอบว่า เคยสอนเรื่องนี้มาหลายรอบแล้ว แต่เมื่อย้อนกลับไปดูคอลัมน์เก่าผมเห็นว่าไม่ได้คุยเรื่องความแตกต่างระหว่าง refuse และ deny เป็นเวลา 3 ปี และผมสังเกตว่าน้อง Jackie กำลังเรียนโรงเรียนชั้นมัธยมอยู่ ก็เลยมีความเป็นไปได้ที่ไม่ได้เห็นในคอลัมน์นี้ ดังนั้นผมจะอธิบายอีกครั้งหนึ่งแต่น้อง Jackie ช่วยกระจายข่าวนี้ไปทั่ว จ.พิจิตร ได้ไหมครับ เพราะต้องรอลุงแอนดรูว์อธิบายอีกรอบหนึ่งในปี 2555 ครับ

คำว่า refuse เป็นกริยาหมายถึง ปฏิเสธในเชิงไม่ยอม ความหมายคล้ายกับ say no เช่น
I refuse to believe you really love me. (ฉันไม่ยอมเชื่อว่าคุณรักฉัน)

She refused to talk to me. (เธอไม่ยอมคุยกับผม)
Don’t ask me to marry you. I’ll refuse. (อย่ามาขอแต่งงานกับหนู หนูจะต้องปฏิเสธ)

แต่ deny มีความหมายว่า ปฏิเสธว่าเป็นความจริง หรือไม่ยอมรับว่าเป็นความจริง ที่สำคัญคือส่วนใหญ่เป็นข้อกล่าวหา เช่น

I deny kissing her! (ผมปฏิเสธว่าเคยจูบเธอ)
She denies stealing my pen, even though I saw her. (เธอปฏิเสธข้อกล่าวหาขโมยปากกาผมถึงแม้ว่าผมเห็นเธอเอาไป)

The politician denied taking money under the table. (นักการเมืองคนนั้นปฏิเสธว่าเคยรับเงินใต้โต๊ะ)
ที่จริงแล้วเรื่องคงมากกว่านี้ แต่ที่น้อง Jackie ต้องพยายามเข้าใจคือ refuse หมายถึง say no ส่วน deny หมายถึง บอกว่าไม่เป็นความจริง

พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ