
ภาษาเมียฝรั่ง ตอน "ไม่เวิร์ก"
ลูกสาวน้าของฉัน มีสามีเป็นชาวอังกฤษ และต้องอพยพครอบครัวไปอยู่กับสามีที่ฝรั่งเศส มีลูกสาวคนโตชื่อ มอลลี่ วัย 4 ขวบเศษ และลูกชายชื่อ โจโจ วัย 3 ขวบเศษ โตกว่าเจเจนิดหน่อย เพิ่งจะย้ายกันไปเพื่อเตรียมเรียนหนังสือ มีปัญหาเกิดขึ้นเพราะต้องปรับตัว เรียนภาษาฝรั่งเ
หลานสาวชื่อ “มอลลี่” วัย 4 ขวบกว่า เรียนหนังสือจากเมืองไทย แบบโรงเรียนสองภาษา พูดไทยได้พูดภาษาอังกฤษสื่อสารได้ วันก่อนโทรมาหาคุณยายก่อนจะไปโรงเรียน บอกแบบอ้อนๆ ว่า คิดถึงคุณยายมาก อยากจะบินมาหาคุณยายวันนี้เลย
เมื่ออาทิตย์ก่อน คุณทวดของมอลลี่ เรียกว่า จีจี้ GG (great grand mother) came back from England
หลานสาวมอลลี่ ก็พูดคุยเก่งตามวัย เข้าไปทักทายคุณทวดว่า "Hi GG I am very happy to see you and Jo Jo too" และมอลลี่ยังพูดต่อ "Jo Jo grow a lot and his willy getting longer as well"
ได้ยินแบบนี้ เล่นเอาตกใจกันใหญ่ คำพูดของหลานสาวฉันทำให้คุณทวดและน้องสาวถึงกับอึ้ง ไม่ได้สอน แต่เด็กไปจำมาพูดได้อย่างไร น้องสาวต้องส่งภาษาไทยบอกไปว่า "พูดแบบนี้ไม่ได้นะลูก" มอลลี่เหมือนรู้ทันถามว่า "ไม่สุภาพหรือมามี้"
ส่วนโจโจกลับไม่ค่อยพูด ไม่ค่อยพูดทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
วันหนึ่งหลานชายโจโจเกิดตกลงมาจากที่สูงและมีแผลที่ปาก มาบอกกับแม่ว่า "มาม่า โจ เจ็บปาก กิน ยา พีส (please)"
หลังจากกินยาไปแล้ว โจโจ หลานชายผู้ไม่ค่อยจะพูด พูดว่า "ยาไม่ work"
ป้าเจเจ



