
ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-resign from : ลาออก
สัปดาห์ที่แล้วนายกอร์ปศักดิ์ สภาวสุ รองนายกฯ ลาออกจากตำแหน่งประธานโครงการสำนักงานยกระดับชุมชนพอเพียง ซึ่งถือว่าเป็นข่าวดัง แล้วในกรณีเช่นนี้เราควรใช้คำว่า resign หรือ quit ในความหมายว่า ลาออก ล่ะครับ
ก็...ขึ้นอยู่กับว่าคุณกำลังพูดให้ใครฟัง หรือเขียนให้ใครอ่าน ทั้ง 2 คำหมายถึง ลาออก ครับ แต่ที่แน่ๆ คือ resign เป็นทางการมากกว่า quit แต่โปรดดู 2 ประโยคนี้อย่างใกล้ชิดหน่อยครับ คือ
Korbsak resigned from his position.
Korbsak quit his position.
สังเกตไหมครับว่า ถ้าคิดจะใช้ resign เรามักจะพูดว่า resign from เมื่อระบุว่า ลาออกจากตำแหน่งอะไร แต่ quit มักไม่ใช้ from ครับ กฎนี้ไม่ตายตัว แต่เราถือว่า resign from ฟังแล้วเพราะกว่า quit อีกอย่างหนึ่งที่น่าสังเกตคือกริยา quit นี้ไม่มีการแปรรูปคือ เป็น quit, quit, quit ทั้ง 3 ช่อง (เหมือน put) แต่รูปอดีตกาลของ resign ต้องมี ed ตอนท้ายครับ
ถ้า resign เป็นทางการมากกว่า quit ทำไมหนังสือพิมพ์เดอะเนชั่นเขียนในพาดหัวข่าวว่า Korbsak quits as chairman. ทำไมไม่ใช้ Korbsak resigns as chairman. คำตอบคือ เพื่อประหยัดเนื้อที่ เพราะคำว่า quit ใช้ตัวอักษรน้อยกว่า resign และความกะทัดรัดถือว่าเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตบรรณาธิการที่รับผิดชอบพาดหัวข่าว
พบกันคราวหน้า อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว