ไลฟ์สไตล์

ตอบโต้(รุนแรง)

ตอบโต้(รุนแรง)

25 ก.ค. 2554

ตอบโต้(รุนแรง):ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวกับแอนดรูว์ บิค

         สวัสดีครับทุกท่าน


         สัปดาห์นี้ผมเห็นคำว่า backlash อยู่หน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์เดอะเนชั่น อย่างน้อยสองวันติดกัน คำว่า lash แปลว่าเฆี่ยนและ back คือสันหลัง backlash จึงน่าจะแปลว่าการเฆี่ยนที่สันหลังแต่สมัยนี้ไม่ใช่ครับคำนี้ใช้อธิบาย การโต้ตอบ หรือเสียงสะท้อนที่กลับมาอย่างรุนแรงหรือเจ็บปวด?เหมือนถูกเฆี่ยนอย่างโหด

         ครั้งแรกที่ผมเห็นคำนี้ก็อยู่ในพาดหัวข่าวว่าRed shirts warn of EC backlash ซึ่งแปลว่ากลุ่มเสื้อแดงเตือนกกต.ว่าอาจมีการโต้ตอบ(หากกกต.แจกใบแดง)อย่างรุนแรง

         อีกสามประโยคตัวอย่างการใช้ backlash ครับ

         The government faces a backlash if it increases tax rates. (รัฐบาลอาจต้องเผชิญหน้ากับการโต้ตอบอย่างรุนแรงถ้าเพิ่มอัตราภาษี)

         There was a backlash against that actress after she announced she was pregnant. (มีการวิพากษ์วิจารณ์อย่างแรงเมื่อนักแสดงหญิงคนนั้นประกาศว่าเธอท้อง ?สังเกตว่าเราใช้backlash against ใครบางคนครับ)

         I dont expect any backlash from my staff if I ask them to work this Saturday. (ฉันไม่คาดว่าจะมีใครคัดค้านถ้าฉันขอให้พนักงานทำงานวันเสาร์นี้)

         ความหมายของคำว่าbacklash ไม่เกี่ยวกับ lash ที่แปลว่า ขนตา (eyelash) ครับ เรียนเพื่อทราบ

         พบกันคราวหน้าอย่างลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ