Lifestyle

Internet slang words

เกาะติดข่าวสาร >> คมชัดลึก ออนไลน์
logoline

คำสแลงใหม่ๆ จาก อินเทอร์เน็ต ผศ. ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์

 

       อินเทอร์เน็ตทำให้เกิดสแลงใหม่ๆ มากมาย วันนี้เราจะมาดูสแลงที่กำลังฮิตอยู่ในเวลานี้กันค่ะ

roast โดยทั่วไป roast เป็นคำกริยามีความหมายว่า ปิ้ง ย่าง แต่เมื่อเป็นสแลง roast เป็นทั้งคำนามและกริยามีความหมายว่า (การ)‘เผา’ หรือล้อเลียนคนใดคนหนึ่งแบบขำๆ เกี่ยวกับรูปร่างหน้าตา บุคลิก หรือพฤติกรรมของคนผู้นั้น

TV talk-show hosts seem to enjoy roasting politicians and celebrities in their shows.

พิธีกรรายการทอล์คโชว์ทางโทรทัศน์ดูจะชอบ ‘เผา’ บรรดานักการเมืองและคนดังในรายการ

Shots fired! ใช้พูดเมื่อมีการพูดจาที่อาจสร้างความไม่พอใจแก่คนใดคนหนึ่ง และอีกฝ่ายตอบโต้ด้วยสแลงนี้เพื่อบอกว่าพูดอย่างนี้ต้องเป็นเรื่องแน่

Pam: Only a stupid person would spend so much money on one bag.

แพม: มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะยอมเสียเงินมากมายขนาดนี้เพื่อซื้อกระเป๋าใบเดียว

Sara: Shots fired!

ซาร่า: พูดอย่างนี้ก็เป็นเรื่องสิ

glo up มีความหมายว่า ดูดีขึ้นผิดหูผิดตาจากเดิม

I bumped into Jennifer at the mall the other day. She has glo’d up so much that I couldn’t recognize her at first.

ฉันเจอเจนนิเฟอร์โดยบังเอิญในห้างเมื่อวันก่อน เธอสวยขึ้นผิดหูผิดตาจนฉันจำไม่ได้ในตอนแรก

finstagram หรือเรียกย่อๆ ว่า finsta มาจากคำว่า fake (ปลอม) + Instagram หมายถึงบัญชีอินสตาแกรมอีกบัญชีหนึ่งที่ผู้ใช้โดยเฉพาะเด็กสาววัยรุ่นเปิดไว้คู่กับบัญชีจริงเพื่อส่งรูปหรือวิดีโอตลกบ้าๆ บอๆ หรือน่าอายให้เพื่อนสนิทดูเท่านั้น

This video is hilarious. I’m gonna post it on my finstagram.

วิดีโอนี่ตลกเป็นบ้า ฉันเอาไปโพสต์ลงฟินสตาแกรมของฉันดีกว่า

draking หมายถึง รู้สึกเศร้า เหงา ท้อแท้ หรือทุกข์ใจเมื่อฟังเพลงเศร้าหรือในสถานการณ์อื่นๆ

I’m so draking right now, feeling like the world’s against me.

ตอนนี้ฉันเศร้ามากรู้สึกเหมือนโลกไม่เข้าข้างฉันเลย

แล้วพบกันใหม่สัปดาห์หน้าค่ะ

ผศ. ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์

 

logoline
แท็กที่เกี่ยวข้อง

ข่าวที่น่าสนใจ