รู้ไว้ใช่ว่า...นักศึกษาเมืองนอกเขานิยมใช้คำสแลงแบบนี้

มาดูคำสแลงที่นักศึกษาในสหรัฐอเมริกานิยมใช้กันค่ะ

       เพื่อต้อนรับเปิดเทอมใหม่ มาดูคำสแลงที่นักศึกษาในสหรัฐอเมริกานิยมใช้กันค่ะ

    Freshman 15 หมายถึง น้ำหนักตัวของนักศึกษาที่เพิ่มขึ้นในช่วงปีแรกที่เข้าเรียนในมหาวิทยาลัย ซึ่งจะอยู่ที่ประมาณ 15 ปอนด์ (ราว 6.8 กิโลกรัม) อันมีสาเหตุมาจากการดื่มแอลกอฮอล์และรับประทานอาหารที่มีคาร์โบไฮเดรทสูงตามโรงอาหารหรือฟาสต์ฟู๊ดต่าง ๆ โดยเฉพาะพิซซ่าหรือแฮมเบอร์เกอร์ แต่ขาดการออกกำลังกายที่เพียงพอ

Oh, no! I must have gone through Freshman 15. I couldn’t fit into my old jeans.

แย่แล้ว น้ำหนักฉันต้องเพิ่มขึ้นแน่ เพราะฉันใส่กางเกงยีนส์ตัวเก่าไม่ได้แล้ว

     Norts หมายถึง กางเกงกีฬาขาสั้นที่สาว นิยมใส่คู่กับเสื้อยืดตัวโคร่ง จึงทำให้ดูเหมือนสั้นมาก เนื่องจากปลายขากางเกงจะโผล่พ้นชายเสื้อออกมาเพียงนิดเดียว คำว่า norts มีที่มาจากคำว่า Nike + shorts แต่ปัจจุบันหมายถึงกางเกงแบรนด์อื่นๆ ด้วย ไม่จำกัดอยู่แต่เฉพาะไนกี้เท่านั้น

Don’t you think it’s a bit much to wear your norts to class?

ลูกไม่คิดว่าจะเกินไปหน่อยหรือที่จะสวมกางเกงขาสั้นกุดไปเรียนน่ะ

รู้ไว้ใช่ว่า...นักศึกษาเมืองนอกเขานิยมใช้คำสแลงแบบนี้

     Pregame ใช้เป็นคำกริยาหมายถึง ดื่มแอลกอฮอล์อุ่นเครื่องก่อนออกไปปาร์ตีหรือเที่ยวกลางคืน ซึ่งอาจเป็นเพราะอายุไม่ถึงเกณฑ์ที่จะดื่มแอลกอฮอล์หรืออาจเพื่อประหยัดค่าเครื่องดื่มที่ร้าน

Hey, why are you guys drinking here? Are we not going to check out the new bar tonight?”

Chillax, brah. We are just pregaming.”

อ้าว ทำไมพวกนายมานั่งดื่มอยู่ที่นี่ล่ะ คืนนี้เราจะไม่ลองไปสำรวจบาร์แห่งใหม่กันแล้วหรือ

ใจเย็นเพื่อน เราแค่ดื่มอุ่นเครื่องกันก่อน

   รู้ไว้ใช่ว่า...นักศึกษาเมืองนอกเขานิยมใช้คำสแลงแบบนี้

     Froomie หมายถึง คนที่เป็นทั้งเพื่อนสนิทและเพื่อนร่วมห้องที่ดี มาจากคำว่า friend + roomie (ซึ่งย่อมาจากคำว่า roommate)

Jessica and Sara are froomies at college. No wonder they are very tight.

เจสสิกาและซาร่าเป็นทั้งเพื่อนสนิทและเพื่อนร่วมห้องที่มหาวิทยาลัย จึงไม่น่าแปลกใจที่ทั้งคู่จะสนิทกันมาก

      Flaky หมายถึง ที่ไม่น่าเชื่อถือ กลับไปกลับมา

What do you mean you’re not going to Hawaii with me this summer?

You’re so flaky.

ไหนว่าไงนะ เธอจะไม่ไปเที่ยวฮาวายกับฉันตอนปิดภาคฤดูร้อนแล้วหรือ เธอนี่ช่างเป็นคนกลับไปกลับมาจริงๆ

รู้ไว้ใช่ว่า...นักศึกษาเมืองนอกเขานิยมใช้คำสแลงแบบนี้

      Keeping it 100 หมายถึง ที่เชื่อถือได้ ที่พูดหรือกระทำด้วยความซื่อตรง จริงจัง ซึ่งสะท้อนให้เห็นตัวตนที่แท้จริงของบุคคลผู้นั้น

Don’t worry. If Ben promises to come, he’ll keep it 100.

ไม่ต้องห่วง ถ้าเบนรับปากว่าจะมา เขามาแน่

แล้วพบกันใหม่สัปดาห์หน้าค่ะ

ผศ. ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์

สถาบันภาษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย