royal coronation
วันที่ 25 สิงหาคม 2562
ความรู้

ถึงเท่าเทียม แต่ประโยคแบบไหนที่ชายไม่ควรพูดกับหญิง

วันที่ 15 มิถุนายน 2561 - 14:46 น.
ความรู้,อิงลิช ทูเดย์,ผศ ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์,สถาบันภาษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Shares :
เปิดอ่าน 2,577 ครั้ง

พูดความเท่าเทียมกันแล้วมาดูประโยคที่ฝ่ายชายไม่ควรพูดกับฝ่ายหญิงกันเถอะ!!

Things men should never ever say to women

     แม้ปัจจุบันผู้หญิงจะมีความเข้มแข็ง เฉลียวฉลาด และประสบความสำเร็จไม่ยิ่งหย่อนไปกว่าผู้ชาย แต่กระนั้นก็มีหลายประโยคที่ฝ่ายชายไม่ควรพูดกับฝ่ายหญิงไม่ว่าเธอจะเป็นเพื่อนฝูง ญาติพี่น้องหรือภรรยา เพราะอาจทำให้เธอเกิดอาการปรี๊ดแตกได้ง่าย มาดูตัวอย่างประโยคต้องห้ามกันค่ะ

-You talk too much. (คุณพูดมากเกิน) ประโยคนี้เหมือนเป็นการเหมารวมผิด ๆ ว่าผู้หญิงเป็นพวกที่พูดมาก ซึ่งผู้ฟังย่อมไม่ปลื้มเป็นธรรมดา

-You remind me of my mother. (คุณทำให้ผมนึกถึงแม่ผมเลย) คุณผู้หญิงหลายคนมองว่าการถูกนำไปเปรียบเทียบกับแม่ของฝ่ายชายเป็นสิ่งที่แย่พออยู่แล้ว แต่ที่หนักหนาสาหัสยิ่งกว่าคือทำให้เธอรู้สึกว่าตัวเธอเองแก่ขนาดนั้นเชียวหรือ

-You can’t do that … you’re a girl. (คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ คุณเป็นผู้หญิง) ประโยคนี้ถือเป็นการเหยียดเพศ (sexism) อย่างรุนแรง เพราะผู้หญิงสมัยนี้เก่งและฉลาดพอ ๆ กับผู้ชายทีเดียว

-You look tired. (คุณดูเพลีย ๆ นะ) การทักฝ่ายหญิงว่า คุณดูเพลีย ๆ นั้นไม่ต่างจากการพูดกับเธอว่า วันนี้คุณดูโทรมจัง

-I suppose you could fit in this dress. (ผมคิดว่าคุณคงสวมกระโปรงชุดนี้ได้น่ะ) นี่เป็นประโยคที่ไม่ควรพูดเป็นอย่างยิ่ง แม้แต่กับเพื่อน เพราะเหมือนเป็นการตอกย้ำว่าเธอดูอ้วนขึ้นจนคุณไม่แน่ใจว่าเธอจะสวมชุดดังกล่าวได้

-I don’t like your hair. (ผมไม่ชอบทรงผมของคุณ) ความคิดเห็นเชิงลบใด ๆ เกี่ยวกับเสื้อผ้าหน้าผมของคุณผู้หญิงเป็นสิ่งที่ควรหลีกเลี่ยงอย่างยิ่ง หากไม่อยากเกิดปัญหาตามมา

-Why are you still not finished? (ทำไมยังกินไม่เสร็จเสียที) คุณผู้หญิงส่วนใหญ่จะรับประทานอาหารช้ากว่าคุณผู้ชาย ซึ่งอาจเป็นเพราะสรีระและมารยาทการรับประทานที่ต่างกันไป จึงไม่ใช่เรื่องสมควรที่จะพูดเร่งรัดเธอขณะรับประทาน

-You’re 100% wrong. (คุณผิด 100 เปอร์เซนต์) แม้ว่าคุณผู้หญิงอาจเป็นฝ่ายผิดเต็มประตูจริง แต่ก็ควรพูดจาฟังเหตุผลกันก่อน แทนที่จะด่วนสรุปหรือพูดประโยคดังกล่าวใส่หน้าเธอทันที

-You’d be prettier if you smiled more. (คุณจะสวยกว่านี้ถ้ายิ้มแย้มมากขึ้น) ประโยคนี้อาจตีความได้ว่า หน้าตาคุณดูแย่แถมยังชอบทำหน้าบูดบึ้งจึงควรหลีกเลี่ยงเด็ดขาด

-Don’t take this negatively, but … . (อย่าถือสากันนะ แต่...) การจะพูดถึงเรื่องไม่ดีของอีกฝ่ายหนึ่ง แต่เกริ่นนำด้วยข้อความอย่างเช่น “อย่าถือสากันนะ” ไม่ช่วยทำให้ผู้ฟังรู้สึกดีขึ้นแต่อย่างใด เช่น Don’t take this negatively, but I think you’re overreacting over this small issue. (อย่าถือสากันนะ แต่ผมว่าคุณตีโพยตีพายเกินเหตุกับประเด็นเล็กน้อยเช่นนี้)

แล้วพบกันใหม่สัปดาห์หน้าค่ะ

ผศ. ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์

สถาบันภาษา จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

Shares :
เปิดอ่าน 2,577 ครั้ง

ไม่พลาดข่าวสำคัญ แค่กดเป็นเพื่อนกัน ไลน์@komchadluek ที่นี่

5 อันดับข่าวฮิต
Recommended
ข่าวที่คุณอาจสนใจ