ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว-ชวนหายนะ

อ่านต่อฉบับวันอังคารที่ 7กันยายน 2553

คำว่า court นี้ถูกใช้ในสำนวน to court disaster ถ้าแปลตรงตัวคือ ชวนหายนะมา ความหมายคือทำอะไรซึ่งในที่สุดต้องไม่ดี เช่น
She is courting disaster by going out with him.
(เธอคงไม่ได้อะไรดีๆ โดยยอมออกไปเที่ยวกับเขา ในประโยคนี้เราเข้าใจว่าชายคนนั้นไม่ดี เธอน่าจะหาคนอื่นที่ดีกว่าเขาเพื่อออกไปเที่ยว)

Voting for that party is courting disaster.
(การให้คะแนนกับพรรคนั้นเหมือนชวนหายนะเข้ามา)

จะเห็นว่า 2 คำนี้มีความหมายคล้ายกับ persuade (ชักจูง) และ invite (เรียนเชิญ) เอาเป็นคำเดียวกันครับ
พออธิบายเรื่องนี้เสร็จแล้วผมก็รู้ว่าคำถามที่ต้องมาคืออะไร

ก็นั่นคือ แลเราไม่ใช้ woo กับ court ในความหมายว่า จีบ ในปัจจุบันนี้เราควรใช้อะไรดีครับ/คะ ขอเป็นประเด็นคราวหน้าครับ
พบกันคราวหน้าอย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวครับ