สวัสดีครับ คุณแอนดรูว์ บิ๊กส์ ผมมีคำถามเล็กน้อย แต่ไม่ทราบว่าจะไปถามใคร เพราะถามก็ไม่มีใครสามารถตอบได้ คือ คำว่า รับน้อง (การต้อนรับน้องใหม่ในสถาบันศึกษาที่มักจะมีการเล่นแผงๆ กัน) ในภาษาอังกฤษเขาเขียนว่าอะไรหรือครับ เพราะอย่างที่บอก ถามใครๆ ก็บอกว่า welcome party อะไรทำนองนั้น จาก Sura
รับน้องหรือครับ
รับน้องน่าจะแปลว่า Stupid custom run by idiotic seniors which should be replaced by something more constructive. (ประเพณีโง่เหง้าที่ดำเนินโดยรุ่นพี่บัดซบ ซึ่งน่าจะยกเลิกและหากิจกรรมที่มีสาระมากกว่านี้มาแทน) แต่นี่คงไม่ใช่คำนิยามที่คุณต้องการใช่ไหมครับ ผมต่อต้าน ประเพณีนี้มานาน เพราะไม่เหมาะสำหรับ (ก) สถาบันศึกษา หรือ (ข) บุคคลที่มีระบอบความคิดที่ไม่ผิดปกติรวมถึงสามัญสำนึกด้วย อย่างไรก็ตามคำว่า welcome ceremony ไม่เหมาะสำหรับการกระทำที่เสี่ยงตายหรือล้างสมอง โดยร้องเพลงโรงเรียนคืนละร้อยครั้ง ใช้ initiation ceremony ก็ได้
ถ้าเป็นการเล่นอย่างรุนแรงมีคำว่า hazing มีความหมายตรงกับรับน้องใหม่
มหาวิทยาลัยหลายแห่งจะรู้จัก orientation หรือ orientation day/week ซึ่งเป็นสัปดาห์หรือวันแรกของการเรียนเพื่อต้อนรับ
ไม่ใช่รับ
น้องใหม่
พบกันใหม่ครับ อย่าลืมว่าภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว
แอนดรูว์ บิ๊กส์
andrew@nationgroup.com